آداب و معاشرت و تعارفات در زبان عربی
تحیّة الصباح:درود بامدادی
پاسخ دهنده: صبحکم الله بالخیر
1-این عبارت به عنوان درود صبحگاهی است که غالباً برای ادای سلام و همچنین پاسخ سلام به کار میرود
پاسخ دهنده:أسعدالله صباحکم
2-به عنوان درود صبحگاهی است که در رادیو و رسانه های عمومی و مجالس بکار برده میشودو همچنین عبارت «طاب صباحکم»
3-این عبارت به عنوان درود صبحگاهی بجای سلام علیکم به کار میرود. مسلمانان مصری علاوه بر عبارت صباح الخیر ،چون صباح الورد یعنی:صبح شما به سان گل باد یا اینکه «صباح الفّل» که به همان معنی است زیرا کلمه فٌل نام گلی است شبیه یاسمن که در سرزمین مصر پرورانیده میشود ویا اینکه میگویند «صباح بنت القٌنصل» نام گلی است سرخ رنگ،زیبا که در مصر شهرت فراوان دارد
1-معادل روز خوش فارسی است
2-اعراب بادیه نشین در سلام و درود گفتن تعبیر دیگری دارنداینان چون به یکدیگر می رسند یکی میگوید وجهک اصبح و دیگری وجهک افلح
الف)وجهک اصبح :رویت خوش و گشاده باد و پاسخ آن رویت شکوفان بادیا کامکار باشی ،چهره ات شاد و خرم باد
3-این عبارت تکیه کلامی است که به عنوان پاسخ به گوینده سلام گفته میشود که میان مردم جزیره العرب بسیار متداول است
گوینده: حیّاک الله و بیّاک
پاسخ دهنده : وحیّاک و بیّاک
4-وازه بًیّاک هم تنها آورده میشود مانند بیّاک الله و هم به دنبال حیّاک می آید مانند حیّاک الله و بیّاک یا اینکه حیّاک و بیّاک ولی تعبیر حیّاک الله متداولتر است و معادل فارسی آن این دو وازه زنده و سربلند باشی است
عصر بخیر وخوش امدگویی در زبان عربی
گوینده:مسّاکم الله بالخیر
پاسخ دهنده:مساکم الله بالخیر
1- این عبارت به عنوان درود واپسین است که معمولا بعد از ادای سلام گفته میشود
پاسخ دهنده:شکرا
- به عنوان درود و تحیت شامگاهی است که در مجالس برای خوش آمدگویی به حاضرین گفته میشود.
گوینده:أُمسیة حلوة
پاسخ دهنده :شَکرا و أَرجوها لکم
گوینده:شَرَّفتم ،نَوَّرتم،أَهلا و سهلا
پاسخ دهنده:أنتم الشَرَف
1-در کشورهای عربی معمولا برای گرامی داشت کسی که به دیدن می آید میگویند شَرَفتم یعنی:مشرف فرمودید و گاهی بدنبال آن میگویند:نَوَّرتم یعنی منور فرمودید
گوینده:لانَکون قَد أزعَجناکم؟ یعنی:مزاحم نباشیم
پاسخ دهنده:لا،ما فیه إزعاج یعنی:خیر مزاحمتی نیست
3-در لبنان میگویند:ازعجناکم یعنی شما را ناراحت کردیم و پاسخ می دهند لا،ولو : نه اختیار دارید!خواهش می کنم!
پاسخ دهنده:تَفَضَّل ، مَمنُون عَلی عَینی
4-در عراق بیشتر میگویندمِن فَضلِک یا اینکه مِن لطفِک ... در جواب علاوه بر تعبیر تفضل تعبیر ممنون یا علی عینی و در لبنان اِذَا بِترید را به کار میبرند.