لطفاً کليه فايل هاي قابل دانلود در اين سايت، مخصوصاً فايل هاي پيوست شده را با نرم افزارهاي مخصوص مديريت دانلود، دريافت نماييد مانند نرم افزار دانلود منيجر که در این لينک قابل دريافت و نصب است http://mcaf.ee/6wz9g در صورت عدم استفاده از نرم افزارهاي مخصوص دانلود و استفاده از دانلود منيجر داخلي مرورگرها احتمال دانلود ناقص فايل ها وجود دارد
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 3 , از مجموع 3

Threaded View

  1. #1
    تازه وارد
    تاریخ عضویت
    May 2011
    نوشته ها
    23

    پیش فرض آداب و معاشرت و تعارفات در زبان عربی

    تحیّة الصباح:درود بامدادی
    گوینده:صبحکم الله بالخیر
    پاسخ دهنده: صبحکم الله بالخیر
    1-این عبارت به عنوان درود صبحگاهی است که غالباً برای ادای سلام و همچنین پاسخ سلام به کار میرود
    گوینده:أسعدالله صباحکم
    پاسخ دهنده:أسعدالله صباحکم
    2-به عنوان درود صبحگاهی است که در رادیو و رسانه های عمومی و مجالس بکار برده میشودو همچنین عبارت «طاب صباحکم»
    گوینده :صباح الورد
    پاسخ دهنده:صباح النُور
    3-این عبارت به عنوان درود صبحگاهی بجای سلام علیکم به کار میرود. مسلمانان مصری علاوه بر عبارت صباح الخیر ،چون صباح الورد یعنی:صبح شما به سان گل باد یا اینکه «صباح الفّل» که به همان معنی است زیرا کلمه فٌل نام گلی است شبیه یاسمن که در سرزمین مصر پرورانیده میشود ویا اینکه میگویند «صباح بنت القٌنصل» نام گلی است سرخ رنگ،زیبا که در مصر شهرت فراوان دارد
    گوینده:صبحا سعیدا
    پاسخ دهنده:صبحا منیرا
    فی التحیه النّهار
    گویندخ: نهارک سعید
    پاسخ دهنده: نهارک سعید
    1-معادل روز خوش فارسی است
    گوینه : وجهک أ صبح
    پاسخ دهنده : وجهک افلح
    2-اعراب بادیه نشین در سلام و درود گفتن تعبیر دیگری دارنداینان چون به یکدیگر می رسند یکی میگوید وجهک اصبح و دیگری وجهک افلح
    الف)وجهک اصبح :رویت خوش و گشاده باد و پاسخ آن رویت شکوفان بادیا کامکار باشی ،چهره ات شاد و خرم باد
    گوینه : حًیّاکم الله
    پاسخ دهنده :وحیاکم
    3-این عبارت تکیه کلامی است که به عنوان پاسخ به گوینده سلام گفته میشود که میان مردم جزیره العرب بسیار متداول است
    گوینده: حیّاک الله و بیّاک
    پاسخ دهنده : وحیّاک و بیّاک
    4-وازه بًیّاک هم تنها آورده میشود مانند بیّاک الله و هم به دنبال حیّاک می آید مانند حیّاک الله و بیّاک یا اینکه حیّاک و بیّاک ولی تعبیر حیّاک الله متداولتر است و معادل فارسی آن این دو وازه زنده و سربلند باشی است
    ویرایش توسط زکیه یاسین : 08-08-2011 در ساعت 16:30

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •